Что значит: «запомнить иностранное слово»?

Что значит: «запомнить иностранное слово»?


По книге: «Суперпамять, или как запомнить, чтобы вспомнить?»
Авторы: Васильева Е.Е., Васильев В.Ю.

Материалы по данной теме: http://www.englspace.com/lit/lit.shtml



Запомнить иностранное слово - это, значит, знать его значение (т.е. иметь образ), произношение и графическое изображение.

Как правило, сложности возникают в запоминании связи произношения слова с его значением. Этот этап является самым сложным, т.к. не опирается на логическую память.

Здесь нечего сравнивать! Ведь логически мы можем сравнить написание слова и его звучание (2 этап), логически можем запомнить правописание слов (сравнив слова между собой), логически мы можем сравнить произношение русского слова и произношение иностранного слова, можем, в конце концов, сгруппировать слова по различным признакам.

Но!!! Образ слова с его звучанием мы сравнить не можем. Это относится к разным системам! Значит, нужен другой способ мышления, логика здесь бессильна. Какой? Образное, ассоциативное мышление.

Вопрос о том, почему дети хорошо запоминают как родной, так и иностранные языки до сих пор не решен единогласно. Единственное, что объединяет психологов, - это признание нелогического мышления детей. Только в 3-х летнем возрасте мы можем сказать, что "солнышко прячется за тучку, потому что сильно устало". В школе за подобное утверждение нам, пожалуй, поставят два балла.

В институте, мы, используя набор подобных фраз применительно к социальной и политической жизни нашего общества, сойдем за отсталого, а на предприятии или в учреждении - за неблагонадежного. Мы начинаем мыслить штампами, избитыми фразами и стереотипами. Из нас целенаправленно изгоняют "злой дух" нелогического мышления. И вот после всего этого мы пробуем изучать иностранный язык, и поражаемся, почему наша "захламленная "работает хуже, чем в детстве.

Представьте себе 2-х летнего ребенка, которому "надо запомнить" впервые услышанное слово родного языка, например, "карандаш" и аналогичное слово из иностранного языка, допустим "абдрапапупа" (в действительности это слово придумано компьтером).

Для ребенка совершенно все равно, какое из них запомнить. Он готов запечатлеть в своей памяти даже сразу оба слова, так как запоминание происходит в результате образования условной связи между этими новыми словами и старыми, которые ребенок уже усвоил: карандаш-бумага, карандаш-стол и т.д., абдрапапупа - бумага, абдрапапупа - стол и т.п.

Эти две связи не конкурируют, так как имеют одинаковый возраст, а,следовательно, и силу: они не стирают друг друга. При этом отсутствует рациональное объяснение этих связей. Ребенок не стремится образовать логическую цепочку между старым и новым, он просто ставит их рядом.

Теперь вернемся из детства и попробуем запомнить список иностранных слов. Это мы делаем обычно двумя способами:

1) При первом способе мы начинаем сознательно или несознательно объяснять себе, что "абдрапапупа - это то, чем рисуют на бумаге", пытаясь таким способом образовать рациональную связь "абдрапапупа - бумага". Но чем заканчиваюся такие попытки в большинстве случаев?

Если мы не обладаем уникальной природной памятью, то происходит самое обычное забывание. При этом мы работаем с КПД - паровоза - 20%. Дело в том, что новая связь "абдрапапупа - бумага", которую мы пытаемся образовать, легко вытесняется старой, а значит, и более сильной связью в родном языке "карандаш - бумага". Вот какую услугу нам оказывает наше "взрослое, серьезное" логическое мышление.

2) Если же мы пытаемся механически заучить (зубрежка) перевод, т.е. насильно заставляя свою память образовать связь "абдрапапупа - карандаш" (учим по списку как в школе), то из-за ограниченного объема нашей кратковременной памяти, которая может хранить от 5 до 9 единиц информации (по другим данным от 2 до 26 ЕИ) нас вновь ожидает провал.

Что же происходит при этом? А происходит быстрое насыщение КП, что ведет к прекращению процесса запоминания, утомлению и отвращению к иностранному языку. Кроме этого, вытесняющее действие по-прежнему оказывают старые связи.

Таким образом, классические способы запоминания скорее приведут к появлению негативного отношения к языкам, чем к овладению ими.

Теперь после детального описания двух тупиковых ситуаций наша задача беспредельно упрощается. Нам остается только найти в запутанном лабиринте всевозможных способов запоминания метод, который бы отличался отсутствием привычной логики.

Для начала вспомним, как мы запоминаем иностранное слово?

Произносим вслух и пишем много раз, при этом устанавливается прочная связь между обозначением слова на письме и его звучанием, а перевод как-то сам запоминается.

Другие просто зубрят, произнося много раз иностранное слово и его русский перевод до тех пор, пока голова не заболит. Третьи пишут длинные списки и заучивают все списками. При таком запоминании мы помним зрительно, где написано иностранное слово, и даже как написано, но вспомнить перевод не можем...

Техника запоминания иностранных слов


Контакты:


IQland: 
Интеллект-школа Васильевых

г. Москва
Телефон: +7 (901) 9-77777-3
www.iqland.ru

г. Таллин
Телефон: + (372) 53-53-03-23
www.scoros.ee

г. Минск
Телефон: +375 29 339 85 78 (Телеграм и WhatsApp)


Майнд машина - тренажер для мозга
Тренажёр для мозга



Подписаться

Бесплатные почтовые рассылки по саморазвитию.
Уже подписалось более 17 тысяч человек.